5 лучших бесплатных автоматических генераторов субтитров в 2020-м

Easy Subtitles Synchronizer

Easy Subtitles Synchronizer – программа для работы с субтитрами, которая позволяет синхронизировать, редактировать и создавать с нуля файлы в форматах SRT или SUB. В приложении можно редактировать титры по собственному желанию: настраивать стиль, тайминг, синхронизировать с видеофайлом, изменить кодировку и удалить теги. Также есть возможность поиска и скачивания сабов с интернета. Вы можете настраивать автоматический тайминг или провести синхронизацию вручную. Также можно просмотреть информацию загруженного файла: общее количество знаков, продолжительность, элементы с ошибками и длительность видео. Можно разбить большие фрагменты текста, исправить перекрывающиеся элементы, удалить пустые строки и лишние пробелы и так далее. Имеется встроенная функция поиска, которая позволяет искать элемент по ключевому слову и отображать результаты вместе с номером индекса и строкой. Простой понятный интерфейс помогает быстро разобраться в основных функциях даже новичкам.

Интерфейс Easy Subtitles Synchronizer

Создание уникального интро за 3 несложных шага

Установив программу для видеомонтажа, вы получите удобный инструмент для обработки видеороликов. Вы сможете добавить вступление к какому-то отдельному файлу или проекту, состоящему из нескольких фрагментов. В обоих случаях вам предстоит пройти три этапа работы.

№1. Создание клипа

Начните работу, запустив софт и кликнув «Новый проект». Назначьте формат файла, выбрав один из базовых (16:9 и 4:3) или указав свои пропорции ширины и длины

Это важно, поскольку при склеивании нескольких роликов редактор будет автоматически приводить их к общему стандарту

Установите пропорции для будущего ролика

Сделав свой выбор, вы попадёте непосредственно в рабочее окно редактора. Найдите в списке файлов папку с нужными материалами и перетащите их на шкалу времени в нижней части экрана. Это может быть всего один клип или несколько. Между загруженными эпизодами программа для титров в видео расставит переходы. Вы можете оставить анимацию, использованную по умолчанию, или заменить дефолтные переходы на те, которые вам больше по вкусу. Вы найдёте их в соответствующей вкладке меню.

Если вы добавили несколько фрагментов, установите анимацию переходов между ними

№2. Добавление титров

Далее откройте «Титры» и подберите подходящий вариант из каталога. Софт предлагает как нейтральные по стилю и оформлению варианты, так и тематические – детские, романтические, летние, зимние, осенние.

Выберите из коллекции программы подходящий стиль оформления титров

Чтобы применить дизайн, нужно дважды кликнуть по нему и ввести заголовок и подзаголовок.

Заполните пустые строки заголовком и подзаголовком видео

Автоматически выбранный дизайн будет размещён в самом конце проекта. Нажмите на него правой кнопкой мыши и используйте команду «Переместить в начало». По умолчанию длительность вступительных титров будет 10 секунд. При необходимости можете сделать их короче или дольше, для этого нужно кликнуть по цифре с указанным таймингом и ввести новое значение. Оптимальная длительность заставки – 5-8 секунд.

Разместите титры в начале проекта

Помимо того, как добавить титры в видео из заготовленной коллекции, видеоредактор позволяет отредактировать имеющиеся пресеты и разработать соответствующий стиль с нуля. Проявив фантазию и креативность, вы получите уникальный результат, который будет отличать ваши проекты от других.

Чтобы попасть в конструктор, нажмите кнопку «Создать титры». В первую очередь выберите фон. Это может быть однотонный цвет, градиент или изображение, загруженное с компьютера.

Подберите фоновое изображение для титров

Далее – название. Оно должно быть ёмким, привлекательным и чётко отражать суть ролика. Можете не ограничиваться единственной надписью. Используйте команду «Добавить текст». Видеоредактор предложит подборку готовых стилей на любой случай – строгие и лаконичные или яркие и креативные. Если бы вы решили создать титры для видео онлайн, вы вряд ли смогли бы сделать это так же быстро как в «ВидеоМОНТАЖЕ».

Настройте оформление надписей на слайде с титрами

Дополнительно программа для редактирования видео даёт возможность настраивать вид текстовых вставок вручную. Назначьте шрифт из тех, что установлены на вашем ПК, залейте цветом, градиентом или наложите текстуру, придайте буквам объёмности за счёт тени или контура.

В разделе «Рисунок» вы можете дополнить дизайн вступительного слайда картинкой или логотипом. Загрузите файл и подберите подходящее место для изображения.

На титрах вы сможете разместить любое изображение

Полученный стиль будет автоматически добавлен в каталог пользовательских шаблонов. Это значит, что вы сможете использовать оформление не только в этом проекте, но и в последующих.

№3. Сохранение результата

С тем, как наложить титры на видео, разобрались, теперь осталось сохранить результат. Для этого откройте вкладку «Создать» и укажите способ конвертации. «ВидеоМОНТАЖ» предлагает записать клип в форматы AVI, MKV, MP4 и многие другие. Кроме того вы можете преобразовать файл для удобного просмотра на телефоне или планшете, а также выгрузить на Youtube-канал.

При желании загрузите результат на канал Youtube сразу из окна редактора

True Detective / «Настоящий детектив»

(2014)

Креативный директор: Патрик Клэр.

Дизайнер: Рауль Маркс.

Производство: студия Elastic.

Опенинг сериала «Настоящий детектив», 2014 г.

Титры первого сезона сериала «Настоящий детектив» построены на приёме двойной экспозиции. Они произвели фурор в дизайн-сообществе, и это графическое решение стало особенно популярным.

В последующих сезонах титры сериала, созданные по тому же принципу, не получили развития графического языка и выглядят лишь копией предыдущего успешного решения.

Главный приёмв заставке персонажи сериала раскрываются через места, в которых переживают ключевые моменты своей жизни. С помощью мультиэкспозиции графичные человеческие фигуры становятся фоном для депрессивных, а порой и пугающих пейзажей американской Луизианы.

На композиционные решения дизайнера вдохновила отстранённая красота фотографий Ричарда Мисраха — безлюдные пейзажи, промзоны, дикая природа побережья Мексиканского залива. Титры выглядят очень цельно и отвечают основному настроению сериала, где пейзаж становится таким же персонажем, как и актёры.

Playgrounds Festival 2020 / Фестиваль Playgrounds

(2020)

Производство: студия The Panics.

Титры, предваряющие фестивали, ― гибридный жанр, он находится между классическими кинотитрами и тизером. В таких титрах представляют самых интересных участников программы, а графически они поддерживают и развивают айдентику события. Голландская студия The Panics подготовила, пожалуй, самые яркие титры карантинного сезона — 2020.

Главный приём титры фестиваля Playgrounds целиком подготовлены в Zoom-конференции и иллюстрируют одно из главных правил хорошего дизайна — максимальная выразительность минимальными средствами. 962 напечатанные страницы, восемь картриджей для принтера и 22 человека — всё, что понадобилось студии для создания яркой заставки на злобу дня.

Типографика: цветная типографика оживает на экране, соответствуя молодёжному духу всего ролика

Приём растягивания букв задаёт нужное настроение, а последовательная анимация надписей привлекает к ним внимание и выделяет на фоне мозаичных экранов Zoom-конференций

Вдохновились и хотите попробовать создать собственные кинотитры? Читайте, как анимировать текст в After Effects.

Jubler

Jubler – функциональный инструмент для работы с текстовыми элементами. Его можно использовать для создания субтитров, а также для конвертирования, изменения и синхронизации уже имеющихся файлов. Программа работает практически со всеми популярными форматами. Создаваемый текст можно просматривать в реальном времени, проверять на ошибки и переводить на другие языки. В редакторе можно настраивать стиль титров: цвет, курсив, шрифт. Встроенный проигрыватель позволяет отслеживать изменения и синхронизировать создаваемые файлы с видео. Приложение работает с кодировкой UTF-8, но пользователь может настраивать любую региональную кодировку.

Интерфейс Jubler

Аббревиатуры

В титрах также есть куча аббревиатур, которые ставятся после фамилий, остановимся на самых распространенных:

– A.S.C. – American Society of Cinematographers – «американское сообщество кинооператоров», элитный клуб лучших мастеров камеры в Голливуде

Не профсоюз! (Это важно)

– A.C.E. – сокращение от American Cinema Editors – «американская ассоциация монтажеров», аналогично операторам.

– C.S.A. – сокращение от Casting Society of America – «американское общество кастинг-директоров», аналогично операторам и монтажерам.

– P.G.A. – сокращение от Producer’s Guild of America – «Гильдия продюсеров Америки».

Гильдия — это официальный профсоюз, там платят членские взносы, а сама гильдия впрягается за своих членов. Если продюсер является частью профсоюза, то есть требование, по которому необходимо это указывать в титрах.

А вот остальные ассоциации являются скорее престижным званием, в них можно попасть только по приглашению другого члена — их ставят с целью понта, как регалию (и вполне могут и не ставить). Но обычно ставят

From Russia with love / «Из России с любовью»

(1963)

Дизайнер: Роберт Браунджон.

Опенинг к фильму «Из России с любовью», 1963 г.

В титрах к фильму «Из России с любовью» Браунджон проецирует набор на тело танцовщицы. Браунджон добивается динамики без анимации — за счёт движения женского тела, на котором он высвечивает статичные имена участников съёмок.

Главный приём: дизайнер экспериментирует с ракурсами, композицией и текстурами. Световые надписи «заигрывают» со зрителем — фокусируются на участках тела танцовщицы, засвечивают её крупным расфокусированным набором, проецируются на стену позади героини, скользя по её формам. Всё это создаёт запоминающийся образ, сохраняющий дух бондианы, — «пушки, девушки и дым». Но типографика здесь вынесена на первое место. В работах Роберта Браунджона прослеживается сильное влияние Ласло Мохой-Надя, у которого он учился в Чикагском отделении Баухауса.

Glow / «Блеск»

(2017)

Производство: студия Shynola.

Концепция: Лиз Флахив и Карли Мэнш.

Дизайнер: Ричард Кенуорти.

Интро к сериалу «Блеск», 2017 г.

Заставка сериала «Блеск» — идеальный пример качественной графической стилизации. Титры, как и сам сериал, основаны на визуальном коде 1980-х годов, но не копируют его досконально.

Стиль переносит зрителя прямо в 80-е, отсылает к спорту и силе и даёт возможность поностальгировать, но при этом не слишком раздражает.

Лиз Флахив, соавтор концепции

Главный приём: визуальный язык титров основан на графике из телевизионных заставок для спортивных мероприятий 80-х годов. Основное движение в заставке выполнено техникой ротоскопинга кадров борьбы из сериала. Это придаёт фигурам динамику и реалистичность движений, которых сложно было бы добиться анимацией с нуля. Упрощённость фигур, яркие геометрические элементы, а также эффект эхо в движении отсылают к неоновым вывескам ― характерному тренду того времени. В сочетании с классической рок-балладой «Воин» Патти Смит в качестве саундтрека «Блеск» — яркий оммаж ушедшей эпохе.

Enter the Void / «Вход в пустоту»

(2009)

Дизайнер: Том Кам.

Титры к фильму «Вход в пустоту», 2009 г.

Работа Тома Кама — редкий и интересный пример титров, построенных исключительно на типографике.

Главный приём: титры к фильму «Вход в пустоту» Гаспара Ноэ с первых кадров доставляют зрителю дискомфорт. Яркая мигающая типографика на чёрном фоне впечатывается в сознание, а трек Freak британского электронного коллектива LFO в сочетании с визуальным рядом заставляет зрителя прочувствовать бешеный ритм тяжёлого наркотического прихода.

Выбор гарнитур происходил довольно естественно. Сделав большую выборку, соответствующую настроению фильма, мы просто отобрали те, которые лучше всего подходили персонажам и личностям членов команды. Гаспар хотел, чтобы каждый титр отражал человека, к которому он относится.

Том Кам, дизайнер титров

Динамичное начало: альтернативный способ

Сделайте начальные титры ещё интереснее, используя видеодорожку в качестве фона. Для этого вы можете включить фрагмент из загруженных видеоотрывков или выбрать один из встроенных футажей. Подборка включает короткие клипы с различными абстракциями, световыми эффектами, а также с изображением природы. Просто выделите понравившийся вариант и разместите в начале.

Видеодорожки из вкладки «Футажи» вы можете свободно использовать в своём проекте

Если хотите использовать эпизод из своих видеозаписей, добавьте его на временную шкалу и обрежьте во вкладке «Редактировать». Для этого просто установите маркеры на нужном эпизоде.

Выделите отрезок видео, который хотите использовать в качестве титров

Там же вы найдёте инструменты для добавления надписи. Кликните «Текст и графика», настройте внешний вид заголовка, при желании украсьте композицию рисунками или стикерами.

Наложите текст на видео и вы получите оригинальные тематические титры

Для чего нужна анимация в Premiere Pro

Собственно, ранее – мы рассказывали вам, как сделать анимацию в Photoshop. И если тогда – не возникало вопросов, куда ее деть (анимационная картинка живет сама по себе), то в случае с видеоредактором – все сложнее. Дело в том, что в Премьере, в основном, нужна анимация текста, чтобы впоследствии делать титры, какие-то записки, выскакивающие в ролике и т.д.

В общем – применение анимации в видео найти можно, главное понимать, что ты делаешь. Поэтому сегодня – мы покажем вам пример того, как делается анимация, как она настраивается и регулируется, чтобы после – вы могли выполнить все уже самостоятельно, со своими картинками.

Время чтения

Наконец, есть много мнений о том, насколько быстро люди могут читать и понимать текст на экране. Хотя результаты могут быть разными, консенсус в том, что люди быстро усваивают информацию, когда хотят . Однако, когда вы включаете текст в видео, вы также представляете другую информацию, которая может отвлекать. Титры в видео, должны быть достаточно долгими, чтобы зритель успел прочитать их. С другой стороны, они не должны быть слишком долгими, поскольку это будет раздражать зрителя.

Вы можете проверить это самостоятельно при просмотре видео, но для достижения наилучших результатов попробуйте показать видеоролики объективному источнику, например своему другу, который вам подскажет, не слишком ли быстро сменяются титры, и не слишком ли медленно.

SubRip

SubRip – приложение для извлечения субтитров, синхронизации и обработки. Это ПО позволяет распознать графические субтитры IDX и SUB из видеофайлов VOB и сохранять их как текстовые файлы SRT. Также есть возможность экспорта в BMP. Извлеченные файлы можно использовать для просмотра в видеофайлах на ноутбуке или компьютере. Присутствует редактор субтитров, в котором можно настроить шрифт и цвет, разбить длинные строки и наложить титры на определенный участок видео. Также включена функция перевода на другие языки, корректировка тайминга и возможность настройки интервалов между фрагментами. Это ПО полностью бесплатное и распространяется на русском языке.

Интерфейс SubRip

Мастер-класс по настольному кинопроизводству*. Часть III. Титры и спецэффекты

Ничто не должно останавливать вас в выражениях благодарности всем, кто помогал вам в создании фильма, и порядок перечисления этих людей здесь абсолютно не важен (если только вы не работаете в Голливуде, где за спорами по поводу порядка следования фамилий в титрах иногда забывают о самой картине). Тем не менее, существует несколько общепринятых правил, при соблюдении которых абсолютно все останутся довольны.

Во вступительных титрах, открывающих фильм, обычно указывают название произведения, его продюсера/режиссера/автора сценария, ведущих актеров и так далее. Точный порядок зависит исключительно от вашего желания, но наиболее распространенными являются два следующих варианта:

Фильм такого-то (ФАМИЛИЯ ПРОДЮСЕРА)

Сценарий такого-то (ФАМИЛИЯ АВТОРА СЦЕНАРИЯ)

Или, если в вашем фильме участвуют известные актеры:

в фильме такого-то (ФАМИЛИЯ ПРОДЮСЕРА)

по сценарию такого-то (ФАМИЛИЯ АВТОРА СЦЕНАРИЯ)

режиссера такого-то (ФАМИЛИЯ РЕЖИССЕРА)

А как поступить с финальными титрами? Здесь точно так же порядок следования фамилий и должностей зависит только от вашего желания, но обычно в начале списка указывают действующие лица и исполнителей, а затем — основной творческий персонал, который не был указан в начале фильма. Имеется в виду главный оператор, монтажер, композитор, руководитель группы по изготовлению спецэффектов, главный художник и так далее. Затем идут осветители, помощники режиссера, звукооператоры, костюмеры, гримеры, бухгалтеры, ассистенты…

Когда вы составляете список лиц, участвовавших в создании фильма, помните о том, что все эти люди указываются здесь не просто так: благодаря этому списку они могут получить следующую работу. Это касается абсолютно всех, начиная с самого последнего ассистента-практиканта, который возьмет копию этого фильма с собой, когда пойдет устраиваться на работу на местное кабельное телевидение, и кончая самой первой голливудской звездой, которая за следующую свою роль запросит несколько лишних миллионов, поскольку в своей последней работе она удостоилась упоминания в ряду ведущих актеров.

Если фильм получился хорошим, все люди, работавшие над ним, захотят, чтобы их вклад был упомянут в титрах. Это, возможно, главная причина, почему люди участвуют в производстве малобюджетного кино.

Откроем вам один секрет

Когда кинопрокатчики раздумывают, купить или не купить фильм, они чаще всего обращают внимание на заключительный список работавших над фильмом. Если фильм был малобюджетным, он, возможно, и не выглядит дешевым, но если список участников постановки состоит всего из семи человек, дистрибьютор может решить, что за права на этот фильм можно предложить и поменьше

Так что, среди производителей малобюджетного кино довольно часто практикуется следующая уловка: умышленно завышают стоимость фильма (накидывают лишних пару миллионов) и выдумывают длинный-предлинный список членов съемочной команды.

Источник статьи: http://compress.ru/article.aspx?id=10528&part=vrezka_11ext1

Размер

Во-первых, давайте рассмотрим один из самых больших (или самых маленьких) аспектов текста на вашем экране. Размер вашего текста является важным соображением. Если он слишком мал, люди просто не смогут его прочитать; если он слишком велик, он может мешать другой информации. Да, вы можете просто заглянуть в экран, но чтобы действительно принимать решительные решения, вам нужно понять, где и как зрители будут смотреть ваше видео.

Текст на большом экране кинотеатра — это совершенно другой разговор, чем текст на видео, встроенном в Facebook, и просматриваемом на мобильном устройстве. Лучший способ создания по-настоящему гласного текста — создать макет и просмотреть его на каждой платформе, под которую вы планируете распространять свое видео.

Приёмы: свобода и отсутствие правил

Моушн-дизайнеры используют разные приёмы — от киносъёмки, стоп-моушн-анимации и мультипликации до кинетической типографики. Выбор всегда за дизайнером. Именно он определяет визуальное исполнение и концепт титра, исходя из содержания фильма, трендов, технологий и своего видения.

Мультипликационные титры к фильму «Житие Брайана по Монти Пайтон», 1979 г.

Этот самобытный жанр соединяет в себе кино, анимацию и графический дизайн. Не существует единого регламента, по которому строятся титры. Они могут начинаться в любое время (обычно первая четверть, реже — конец картины), их может не быть вовсе, не существует и единого устоявшегося хронометража.

Нередко в сериалах используют даже такой приём: полные титры появляются в первой серии, а в последующих показывают их урезанную версию — только с названием.

Aegisub

Aegisub — полностью бесплатная программа для субтитров, в которой вы можете создавать и редактировать файлы в формате ASS, SRT и SSA. Включена функция автоматизации, что позволяет планировать задачи и выполнять их в фоновом режиме. В ПО включен видеоредактор и функции работы с аудио. Это позволяет работать одновременно с видеофайлами, аудиопотоком и текстом, а затем синхронизировать их в единый фильм. Помимо этого, в приложение входит менеджер стилей, инструмент для вшивания субтитров в видеофайл, помощники по переводу, средства проверки орфографии и контроль над таймингом.

Интерфейс Aegisub

Для чего нужны субтитры в Ютубе

Субтитры на YouTube выполняют сразу несколько задач:

  • помогают зрителям с дефектами слуха понять, о чем идет речь в видео;
  • позволяют смотреть видео в транспорте без наушников или в условиях, когда нет возможности включить звук;
  • дополняют происходящее в ролике или работают для пояснения каких-либо терминов, выступают в виде сносок, комментариев или иной вспомогательной информации, относящейся к теме видео;
  • если ролик на иностранном языке, переведенные титры, идущие синхронно с оригинальной аудиодорожкой, позволяют понять, что происходит на экране;
  • в обучающих видео предназначены для перевода выражений и слов, чтобы человек слушал иностранную речь, видел ее значение и запоминал правильное произношение слов.

Таким образом, использовать субтитры можно по-разному, поэтому роль их на YouTube очень высока.

Виды субтитров в Ютубе

Субтитры на Ютуб могут быть вшитыми и внешними.

Первые включены в видеоряд на этапе создания ролика и являются его неотделимой частью. Они могут иметь разные цвет и размер, активировать их не требуется, т.к. они включены по умолчанию. Такие титры имеют множество недостатков, потому что их нельзя настроить под себя, а на экране смартфона, планшета или телевизора очень сложно прочитать, потому что они не адаптированы под такие условия.

Внешние субтитры можно добавить на видео в настройках аккаунта. Пользователи могут их самостоятельно включить или отключить, настроить по своему вкусу, а также выбрать нужный язык. Они не искажаются при просмотре роликов на разных устройствах, будь то компьютер, смартфон или ПК.

Split/«Сплит»

(2017)

Производство: студия Filmograph.

Креативный директор: Аарон Бекер.

Титры к фильму «Сплит», 2017 г.

Заставка «Сплита» ― новое прочтение минимализма культовых титров к фильму «Психо» (1960) Сола Басса. В основе обеих работ лежат три простых компонента: чёрный экран, контрастный белый шрифт, гротеск Helvetica.

Главный приём: имена участников команды проявляются из 24 идентичных модулей, многократно дублирующих надпись тем же, но более мелким шрифтом. Такое решение ― расщепление и повторение ― символизирует раздробленность разума главного героя картины. Добавленные цветные съёмки усложняют темпоритмику, сбивая монотонную смену шрифтовых блоков. Титры создают зловещую, гнетущую атмосферу ― визуальный ряд дополнен соответствующей музыкой.

Subtitle Edit

Subtitle Edit – одно из самых мощных приложений для вставки субтитров, синхронизации и изменения. Их можно импортировать в программу, объединять короткие строки, разделять на отдельные фрагменты и исправлять кодировку. Присутствует поиск и словарь регулярных фраз и выражений. Созданные файлы можно сохранять на компьютер в текстовом или графическом формате. Титры можно переводить через встроенные сервисы Google Translate и Multi Translator, есть функция отслеживания ошибок. В ПО встроен англоязычный словарь, также можно подключать словари пакета Open Office.

Интерфейс Subtitle Edit

С чего всё начиналось

Первым фильмом, оформленным вступительными титрами, считается «Санта-Клаус» британского режиссёра Джорджа Альберта Смита, снятый в 1898 году. Он вышел через два года после «Прибытия поезда» братьев Люмьер.

В «Санта Клаусе» титры выглядят как сменяющийся набор надписей, которые раскрывают предысторию действия. Информации о самом фильме мало — только название ленты, имя режиссёра и год создания. С этой же картиной возникает традиция и финальных титров — именно из них зритель узнаёт, кто над фильмом работал. Что интересно, текст идет снизу вверх.

Короткометражный фильм «Санта-Клаус», 1898 г.

Искусство создания титров стало самостоятельным жанром в 1950-х годах. Именно тогда графический дизайнер Сол Басс выпустил титры к фильму Отто Премингера «Кармен Джонс». Басс одним из первых начал рассматривать кинотитры как самостоятельное направление киноискусства.

Титры к первой серии «Бондианы» — «Доктор Ноу», 1962 г.

OpenSubtitlesPlayer

OpenSubtitlesPlayer – медиаплеер для встраивания в видео автоматических субтитров, в котором вы можете просматривать различные форматы видео, включая HD. Проигрыватель поставляется с редактором, который позволяет пользователю настраивать параметры отображения, а также искать и загружать сабы с интернета. Скачанный файл автоматически синхронизируется с видео. OpenSubtitlesPlayer включает в себя синтезатор речи, который читает текстовые пометки вслух. Также в софт встроен LiveUpdate — инструмент, который автоматически ищет и загружает кодеки, необходимые для воспроизведения. Плеер проигрывает следующие форматы: DivX, MKV, AVI, WMV, XVID, MP3, MP4, DVD и 3GP, VOB, FLAC, FLV и QuickTime. Есть возможность воспроизведения видеофайлов прямо из архива RAR.

Интерфейс OpenSubtitlesPlayer

Как добавить титры

Итак, для примера мы возьмем небольшое видео, с которым и будем работать дальше. Способов добавления титров, в Премьере, несколько. Мы постараемся показать вам их все, а вы уже выбирайте, который вам больше подходит.

Способ № 1

Итак, кликаем на Т, возле таймлайна, выбираем точку на экране, где хотим вписать наш текст и, собственно, пишем, что нужно.

Посмотрев выше, вы можете найти пункт Effect Controls, перейдя в который – вы увидите, что появился пункт Текст.

В отдельной статье – мы уже рассказывали, как с ним взаимодействовать, поэтому если хотите – можете почитать ту статью, чтобы мы не повторялись. Скажем вкратце – ниже – вы сможете настроить шрифты текста, наклоны, углы и т.д. При необходимости – растяните его на таймлайне настолько, насколько хотите, чтобы они находились на экране.

Когда ваш текст будет готов – вы можете наложить на него какой-нибудь эффект. Для этого, внизу слева – найдите пункт Effects и выберите какой-нибудь, понравившийся эффект. Старайтесь ставить такой, чтобы текст качественно сочетался с фоном и смотрелся естественно.

Чтобы сделать титры еще более крутыми – выбирайте пункт Effect Contrlos, вверху.

Обратите внимание на часы, у пунктов Positions и Scale. Нажав на эти часы – у вас появится синий ползунок, и с его помощью – вы сможете задать движение вашему тексту, что, собственно, и анимирует его

Тут тоже мы не будем вам много показывать – поэкспериментируете сами и выберите то, что вам нравится больше.

Способ №2

В этом случае мы будем использовать Legacy Title. Изначально – у вас появится вот такая вот табличка, в которой вы задаете название вашим титрам, например:

Нажав ОК – у вас откроется вот такое окно:

Сначала – выбираем 3 полоски сверху и в открывшемся меню – выбираем по очереди Tools, Styles, Actions и Properties. Все это отображается на вашем экранчике.

Изначально – вы выбираете стили, внизу. Они, конечно, далеки от совершенства, но можно найти и что-то стоящее. Используйте инструменты, находящиеся в верхнем левом углу, чтобы поэкспериментировать с текстом и его видом. Функций много, так что выбирайте то, что вам понравится.

Собственно, выбирая функции на панелях слева внизу и справа – вы сможете подредактировать внешний вид текста, фон и другие моменты.

Способ № 3

Изначально вам нужно найти пункт «Graphics», находящийся сверху, над видео. Кликнув по нему – вы сразу увидите несколько заготовок для титров, которые находится будут справа, от видео.

Это самый удобный и крутой способ, т.к. практически все шаблоны анимированы, по умолчанию, а также автоматически используют крутые эффекты. Находите понравившиеся титры и перетаскиваете их на таймлайн. Иногда может возникать вот такая ошибка, но не переживайте. Просто закрывайте это окно, а титры – окажутся на вашем таймлайне.

Перетаскиваете его на то место, где вы хотите, чтобы были ваши титры и растягиваете их.

Справа вверху – будет табличка, называющаяся Essential Graphics. Открыв ее, вы сможете подредактировать текст. Как мы уже сказали ранее – шаблон уже обладает всеми нужным эффектами и анимацией, поэтому вся ваша работа с титрами будет заключаться в грамотном написании текста.

На этом мы и закончим наш сегодняшний урок. Спасибо, что остаетесь с нами, всем удачи и до новых встреч.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Вековой опыт
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: